我们那旮人
[小说我自己之8]
---------------
注:本文仅为个人认识的总结,部分认知未有史料的左证。
1.
我们虽然成长在大陆,但旧文化的影响偏向于内地,新文化的影响却偏向于港台。
上一辈人的偶像不乏老毛、孙中山、周恩来等。而这一辈(七十年代后生)的人却有很多连现任国家主席叫什么都不知道,但却对港台的文化特别感兴趣。
我们虽然实生在大陆,是大陆人,但感觉上却是夹在大陆与台湾中间。
我们天生讲闽南语,我们被老师教普通话,我们自己学白话。
台湾人只会用繁体写普通话,香港人只会用繁体写白话,内地人只会用简体写普通话――而我们,会用简体繁体两种文体写普通话跟白话。
我会跟台湾人说:蒋介石被毛打到台湾去;然后会跟内陆的朋友说:毛泽东把蒋打到台湾去。
两句话看似一样,但因为主语的不同,有关系的听者听起来是会有不同感觉的。
与香港人的关系也有点奇妙,香港人会跟我们用白话讲"我地"(白话我们的意思),内地的人也会走过来用普通话讲"我们",可是当三个人走在一起就有点问题了――永远只能是我们站在中间。
似乎内陆的人崇拜毛泽毛,台湾的人崇拜蒋介石,如果够聪明你会想到我们一定是崇拜孙中山――没错。我们选择了崇拜孙中山,化解了矛盾、避免了尴尬还不会被忽略,孙中山可是可以明确的排在毛与蒋的前面的。
文字是最容易表现的文化符号。
大陆的文字是简体汉字,港台的文字依然使用繁体汉字,而港台之间也有很大的区别,台湾会受到日文的影响再加台湾当政似乎有意要生出一种"台湾汉字"来,而香港说的是白话――香港讲的白话是中国地域内最为文明与成熟的白话,它是可以写出来的,用许多普通话里少用甚至不用的字去写出来。因此香港的白话成了白话代表,在香港使用的那些偏字也慢慢地被广泛认识与应用,最后香港的汉字就成了"白话汉字",而内地则是"普通话汉字"。
文字上的区别表现在商业上也很明显。一样是用汉字,但似乎是按纬度不同有着明显的区别。
在香港你会看到大部分的招牌都是"繁体汉字+英文",而在台湾你会看到"繁体汉字+日文+一些台湾简体"这种奇怪组合,然后在我广州或者深圳你会看到"繁体汉字+简体汉字"这样的组合,而在北方则会出现"简体汉字+韩文"绝少看到繁体汉字。
我从识字起学的就是简体字,但是看的电视台却是使用繁体字,从以前的明珠台港台到后来的凤凰台都是如此。在网络不普遍的时代电视是影响是非常巨大的,它几乎是每个小地方了解世界的唯一通道。
也许就因为这种环境的影响,从小学到大学我都会把一些字或者偏旁无意中写成繁体式,典型的如言字旁、长城的长字我就是一直都会误写成繁体的,连交给老师看的作业都是,记得初中的语文教材是严禁使用繁体的――还好我的老师都一直都不怎么在意这个问题,也许是由于老师们也都是南方人也看习惯了两种文字交叉出现的情况吧。
2.
老家一般被称为海陆丰,就是"天上雷公,地上海陆丰"之谓的这个地方。
听说"海陆丰"这个称法是被近百万的华侨叫起来的,即亲切又感沧桑。而一直以来"天上雷公,地上海陆丰"都被人争论其褒贬,其实只要想想"雷公神"的喻义究竟是褒是贬就可以知道真相了。
我们那一块的人,成长在广东沿海。福建广东广西一带沿海都是泛闽南人的天下,但只有广东沿海这一旮人深受粤港澳台四地文化共同影响,一方也不错过。
广东内的地方文化一直都是三分天下,东北的客家,西北的广府,沿海的潮汕。可偏偏海陆丰夹在这三地之间――我们的的确确是闽南人,跟所有潮汕人一样是从福建南迁的后代,但因为吸收了客家与广府人的文化,所以又在"潮汕人"这一身份的基础上增加了"海陆丰人"的身份特征。于是在大学里海陆丰人会参与"潮汕同乡会",同时又有自己的"海陆丰同乡会"――他们是平等的关系,是双重身份。
以我自己的经验来说,与人介绍时我们只有说是潮汕人才会尽快被人理解,这里有我认为有两个方面的原因,一是"潮汕"直接让人想到潮州市与汕头市,这两个古老的名字要比汕尾这个新立的市名可知性高得多;二是整个潮汕地区比海陆丰地区大很多人口也多很多,影响范围自然不可同语。然后,一旦双方熟络后就会发觉我们不是一般所认识的潮州人或者汕头人――因为事实上我们的确不是潮州人也不是汕头人,不但语言有所不同,行为举止气质皆是有区别的。
这一旮人可能是南宋南迁的后代(福建人),也可能是两广南蛮(广州人)的后代,也可能是这两者与后来中原(客家)人共同的后代。
所以我们可以算是地道的中国南方人,还可以算是精英化的中国南方人――几千年的地方竞争筛选下来能不是精英吗?
小说我自己
不是小说
---------------
爱读文化的糯果




没有评论:
发表评论